TITLE: 1. Surprised to be Dead
DATE: 08/03/2004 12:55:40


ノーカット版のDVDをアメリカ人の友人から借りてレビューを書いています。結構たまってきたので、ぼちぼち公開していこうと思います。

さて第一話、幽助が突然死んで始まるストーリーです。

幽助の回想で、螢子ちゃんが屋上でサボっている幽助を見つけ、スカートが風にひらりと揺れたのを見て、幽助はいきなり"Nice Skirt."と言います(爆)。すかさず螢子ちゃんは"All of the girls have to wear these."(女の子はみんなこれ着なきゃいけないの)と言い返します。制服だから当たり前ですが… アメリカでは当たり前じゃないからこんな訳にしたのかな? さらに螢子ちゃんは"Just like all the boys have to wear blue jump suits, which I notice you're not!"(男子がみんな青い制服を着なきゃいけないみたいにね、あんたは着てないみたいだけど)と追及。幽助は面倒くさそうに"I look better in green."(緑のほうがオレに似合うんだよ)…そ、そういう理由だったの!?
キャラ毎に色を違えたいアニメ製作者側の意図を無視し、好みに変えてしまった英語版作成者の肝っ玉に敬服。(何それ)
ちなみに「幽助」の発音は「ユゥスケィ」です。語尾のeはエではなく「イー」なのですね。同じことが某アニメでも起きていて、ヒロインが「カゴゥメィ」と呼ばれてます(爆)。何のアニメかはお判りですね…
DVDでは螢子がKeikoではなくKaykoと表記されています。Keikoだと「キィエコゥ」みたいなややこしい感じになるみたい。実際私の先生がケイコさんという人をそう呼んでたから間違いない(汗)。

さて、町に出た浦飯を待ち構えていたのは初登場の桑原!! 彼は第一声で「ユゥラメェシィ!!!」と叫ぶ…(泣)Urameshiと書くと、アメリカ英語読みで語頭のUはウでなくてユーなんです。親友の桑原君にユラメシと呼ばれるのは痛いな…

回想後、幽霊の幽助の前に初登場のぼたんが出現、笑い方がごっつ邪悪なんですけど… 「西洋で言うところの死神ってやつかな」と言ってますが本当に死神っぽいです。こう文章で表現するのはムズかしいんですけど、って声のトーンが下から上に上がっていくんですよ(しかも全体的に低い)。あっけらかんとしたアハハハ♪が欲しいです…

お通夜で桑原君が殴りこみに来ますが、必死にそれを抑えようとする子分達、もとい仲間達が「クゥワバァラァー」と呼び捨てにしてます。中学生の同い年での師弟関係などアメリカ人には死んでも理解できそうにありません(笑)。

輸入物の限界というのを初回からいろいろと見つけることができました…(苦笑)。